Build your own adaptive local machine translation network so that all data stays confidential and your engine improves automatically
Patched Matches combine machine translation and translation memories in the very same segment
Add and delete custom tags with RegEx as you translate, without re-import
A very strict terminology QA, without false positives and negatives
Define your own interface skins
For Excel files, define string ID, source, target and context columns/rows as you translate, without re-import
Context info is displayed right below every string, for immediate read without hovering
Seamlessly import XLIFF files from other translators (middle column) and proofread them in the right column
Proofread existing translations while benefiting from full machine translation, matching, concordance and QA functionality
No need to define separate memories and terminology databases for SDLX projects: they are imported in one go, separately from your main database to prevent pollution
Currently supporting direct import of DOCX (Word), MQXLIFF (memoQ), MXLIFF (Memsource), PO Edit, SDLPPX, SDLXLIFF, SRT, TXT, XLF (Wordbee) and XLSX (Excel)
Get full context during subtitle translation while the video fragment belonging to the current segment is played automatically
Fire questions and get answers straight from the segment itself, and see the full dialogue about said string displayed right below it
Split lines in for example SRT files evenly with just one press of a button
Convert times in different time zones automatically
Dictate on whatever platform you use: if your browser supports it, Cattitude supports it
Import Excel columns with length restrictions, so that your translations always fit
Highlight filtered words in both source and target, no matter their case