Hi, my name is Loek van Kooten. I'm a Japanese/Chinese/English-Dutch translator specializing
in games, with more than 26 years' of full-time experience under my belt.
I've been using CAT tools during my entire career, always believing in synergy between man and machine
and constantly looking for solutions that help translators speed up their work and make more money in less
time.
I started as a Community Manager of DéjàVuX, because I believed in that tool and had very good
connections
with Emilio, the programmer. Unfortunately Emilio passed away and development slowed down. I then
switched to memoQ and even had a personal meeting with the makers of this tool in Hungary. However,
memoQ became too big, the tool became too sluggish for me and I found it harder and harder to get my
personal wishes implemented.
I also found that most tools were designed from the perspective of project managers and often even
wondered
whether CAT programmers had ever used their own tools: that's how inefficient they had become.
Enter Cattitude, a tool I started
developing three years ago and which is completely
dogfed,
meaning it is constantly being used in a full-time production environment.
One of my worst characteristics is that I'm very impatient. For you this is a blessing in disguise
though, as you can bet that anything
that takes more than one millisecond starts to annoy me really quickly, forcing me to improve this tool
constantly.
However, I'm also very precise. I demand constant quality assurance from my tool, with as few false
positives as possible. But if there's a problem, I want to be made aware immediately, and not after the
damage has been done already. Nobody likes revisiting hundreds of strings to solve recurring errors.
Currently I translate 4000-8000 words per day for triple A game companies, every single day, making an
equivalent amount of money,
thanks to the enormous speed boost being offered by one of the very few CAT tools that was made
by
translators
for translators.
I hope you will join me on my journey and make this tool even better. I promise you one thing: Cattitude
will always be focussed on translators. That doesn't mean project managers
can't use it: I'm a project manager myself and this tool has many nifty features that make the lives of
project managers easier than any other tool. For example, thanks to Cattitude you can throw Q&A sheets
out of the window and make sure that not a single translator will ask the same question twice.
One doesn't exclude the other. Cattitude offers a perfect symbiosis that should have
been realized years ago. It doesn't matter whether you are a project manager or a translator. You are
going to love this tool no matter what.